「人道研究ジャーナル」創刊号

「人道研究ジャーナル」創刊号 page 196/216

電子ブックを開く

このページは 「人道研究ジャーナル」創刊号 の電子ブックに掲載されている196ページの概要です。
秒後に電子ブックの対象ページへ移動します。
「電子ブックを開く」をクリックすると今すぐ対象ページへ移動します。

概要:
Journal of Humanitarian Studies Vol. 1, 2012agreed by receiving authorities;ii. transported and maintained inappropriate conditions to ensuretheir quality until they reach theaffected State; andiii. a....

Journal of Humanitarian Studies Vol. 1, 2012agreed by receiving authorities;ii. transported and maintained inappropriate conditions to ensuretheir quality until they reach theaffected State; andiii. appropriately labelled in a languageunderstood in the affected State withthe International NonproprietaryName or generic name, batchnumber, dosage form, strength,name of manufacturer, quantity inthe container, storage conditions andexpiry date.4. Originating, transit and affected States shouldconsider whether normal requirementsregarding fumigation and prohibitions andrestrictions on food imports and exports byassisting States and eligible assistinghumanitarian organizations in disaster reliefoperations can be modified or reduced.月間の有効期限があること。ii.被災国に到着するまでに品質を保持するために適切な条件の下で輸送されおよび保管されること。iii.国際一般名または一般名、製品番号、投与形態、強度、製造者名、梱包内の数量、保管条件および有効期限とともに、被災国において理解される言語で適切に表示されていること。4.起点国、通過国および被災国は、燻蒸および禁止事項ならびに災害救援活動における支援国および授与資格を有する人道支援組織による食糧の輸入および輸出の制限に関する通常の要件について、変更しまたは軽減することが可能か否かを検討するべきである。19. Transport1. Originating, transit and affected States shouldgrant, without undue delay, permission for thespeedy passage of land, marine and air vehiclesoperated by an assisting State or eligibleassisting humanitarian organization, or on itsbehalf, for the purpose of transporting disasterrelief or initial recovery assistance and, ideally,waive applicable fees.2. In particular, permission should be granted foroverflight, landing and departure of aircraft.Such aircraft should also be authorized tooperate within the territory of the affected Stateas required for the delivery of assistance.3. Any applicable exit, transit and entry visas forthe operating personnel of such transportvehicles should be promptly issued.19.輸送1.起点国、通過国および被災国は、災害救援または初期復興支援を輸送する目的で、支援国もしくは授与資格を有する人道支援組織によってまたはこれらの国もしくは組織のために運行される陸上、海上および航空の輸送機器の速やかな通過に対し、遅滞することなく許可を与え、および、理想的には適用される手数料を免除するべきである。2.特に、航空機の上空飛行、着陸および離陸に対して許可が与えられるべきである。航空機は、また、支援の配送の必要に応じ、被災国の領域内における運行を許可されるべきである。3.輸送機器を運行するための要員に対して適用される出国、通過および入国査証は、速やかに発給されるべきである。20. Temporary domestic legal status1. Affected States should grant relevant entities ofassisting States and eligible assistinghumanitarian organizations, upon entry or assoon as possible thereafter, at least a temporaryauthorization to legally operate on their territoryso as to enjoy the rights, inter alia, to open bankaccounts, enter into contracts and leases, acquireand dispose of property and instigate legalproceedings, for the purpose of providing20.一時的な国内の法的地位1.被災国は、支援国および授与資格を有する人道支援組織の関連する主体に対し、入国時または入国直後に、災害救援および初期復興支援を提供するための諸権利(特に、銀行口座の開設、契約および賃貸の締結、財産の取得および処分ならびに法的手続に関する権利)を享受するため、少なくとも、被災国の領域において合法的に活動を行うための一時的な許可を与えるべきである。194人道研究ジャーナルVol. 1, 2012