「人道研究ジャーナル」創刊号

「人道研究ジャーナル」創刊号 page 197/216

電子ブックを開く

このページは 「人道研究ジャーナル」創刊号 の電子ブックに掲載されている197ページの概要です。
秒後に電子ブックの対象ページへ移動します。
「電子ブックを開く」をクリックすると今すぐ対象ページへ移動します。

概要:
Journal of Humanitarian Studies Vol. 1, 2012disaster relief and initial recovery assistance.2. Assisting States and eligible assistinghumanitarian organizations should also begranted the right to free....

Journal of Humanitarian Studies Vol. 1, 2012disaster relief and initial recovery assistance.2. Assisting States and eligible assistinghumanitarian organizations should also begranted the right to freely bring the necessaryfunds and currencies in or out of the countrythrough legal means and to obtain legalexchange rates in connection with their disasterrelief or initial recovery assistance.3. Affected States should allow assisting States andeligible assisting humanitarian organizations tolegally hire and terminate the contracts of localpersonnel.2.また、支援国および授与資格を有する人道支援組織に対し、自らの災害救援または初期復興支援に関連し、合法的な手段により必要な資金および通貨を国に自由に持ち込みまたは国から自由に持ち出す権利ならびに法定為替レートを得る権利が与えられるべきである。3.被災国は、支援国および授与資格を有する人道支援組織が現地要員の雇用および契約の終了を合法的に行うことを可能とするべきである。21. TaxationAffected States should provide exemptions toassisting States and eligible assisting humanitarianorganizations from value-added and other taxes orduties directly associated with disaster relief andinitial recovery assistance.21.課税被災国は、支援国および授与資格を有する人道支援組織に対し、災害救援および初期復興支援に直接関連する付加価値税およびその他の税または関税を免除するべきである。22. SecurityAffected States should take appropriate measures toaddress the safety and security of disaster relief andinitial recovery personnel of assisting States andeligible assisting humanitarian organizations and ofthe premises, facilities, means of transport,equipment and goods used in connection with theirdisaster relief or initial recovery assistance.Assisting States and assisting humanitarianorganizations should also take appropriate steps intheir own planning and operations to mitigatesecurity risks.22.安全確保被災国は、支援国および授与資格を有する人道支援組織の災害救援および初期復興の要員の安全および安全確保ならびにこれらの国および組織による災害救援または初期復興支援に関連して使用される敷地、施設、輸送手段、機材および物資の安全および安全確保について、これらに対処するための適切な措置をとるべきである。支援国および人道支援組織は、また、安全確保上の危険性を軽減するため、自らの計画および活動において適切な措置をとるべきである。23. Extended hoursAffected States should endeavour to ensure, whennecessary, that State-operated offices and servicesessential to the timely delivery of internationaldisaster relief function outside of normal businesshours.23.時間延長被災国は、必要な場合には、国が運営する事務所およびサービスで、国際災害救援の適時の配送に不可欠なものについて、通常の業務時間外において機能することを確保するよう努めるべきである。24. Costs1. The costs of providing international disasterrelief or initial recovery assistance pursuant tothese Guidelines should normally be borne bythe assisting State or assisting humanitarianorganization. However, assisting States mayagree in advance with the affected State for thereimbursement of certain costs and fees, or forthe temporary loan of equipment.24.経費1.本ガイドラインに基づき国際的な災害救援または初期復興支援を提供する経費は、通常は支援国または人道支援組織によって負担されるべきである。ただし、支援国は、一部の経費および手数料の返還または機材の一時的な貸与について、被災国との間で事前に合意してもよい。人道研究ジャーナルVol. 1, 2012195