ブックタイトル人道ジャーナル第3号

ページ
183/288

このページは 人道ジャーナル第3号 の電子ブックに掲載されている183ページの概要です。
秒後に電子ブックの対象ページへ移動します。
「ブックを開く」ボタンをクリックすると今すぐブックを開きます。

ActiBookアプリアイコンActiBookアプリをダウンロード(無償)

  • Available on the Appstore
  • Available on the Google play
  • Available on the Windows Store

概要

人道ジャーナル第3号

The Journal of Humanitarian Studies Vol. 3, 201415 and limitations based on national security, publicorder or public health, weighed in the context of theurgency of the Disaster needs. They shall be permitted toprovide their Goods and Services directly to affectedpersons.又は初期復興支援を必要とする被災地及び被災者へのアクセスを与えられる。これらの要員は、被災者に対して直接、物資及びサービスを提供することが許可される。Part 2 Entry of International Disaster Goods andEquipment第2節国際的な災害物資及び機材の入国Article 29 Customs Facilitation and PriorityTreatmentAs further described in this Part, the[customs authority]shall facilitate the rapid importation of consignments ofGoods and Equipment by Eligible Actors and shallaccord them priority treatment in handling.第29条通関の円滑化及び優先的待遇[税関当局]は、本節にさらに示す通り、授与資格を有する主体による物資及び機材の積荷の迅速な輸入を円滑にし、また、それらの積荷の扱いにおける優先待遇を認める。Article 30 Duty of Compliance by Eligible ActorsIn order to benefit from the Legal Facilities in this Part,Eligible Actors shall:a. declare that all the Goods and Equipment they seek toimport under this Part are exclusively for Disaster Reliefor Initial Recovery Assistance and that they comply withany relevant standards under national law, including asprovided in this Act or its regulations; andb. pack, classify and mark their consignments inaccordance with the requirements described in this partand as directed by the[customs authority].第30条授与資格を有する主体による遵守義務授与資格を有する主体は、本節における法的便宜を享受するため、次のことを行う。a.本節の下で輸入する物資及び機材は災害救援又は初期復興支援のみに使用されること、また、国内法(この法律またはその規則で定めるものを含む。)の下での関係する基準を遵守していることを申告する。b.本節に示す要件及び[税関当局]の指示に従い、積荷の梱包、分類及び表示を行う。Article 31 Representation to CustomsEligible Actors may make representations directly to the[customs authority]with respect to their InternationalDisaster Assistance consignments or through adesignated third party acting on their behalf.第31条税関への告知授与資格を有する主体は、国際的な災害支援に関する積荷に関し、[税関当局]に直接又は代理として任命された第三者を通じて直接告知を行うことができる。Article 32 Exemption from Import Duties, Taxesand RestrictionsConsignments of Goods and Equipment by or on behalfof Eligible Actors shall benefit from:a. exemption from all duties and taxes;b. waiver of economic prohibitions and restrictionsexcept for categories of special Goods and Equipment asprovided in Part 3 of this Act; andc. clearance without regard to the country of origin or thecountry from which the Goods have arrived, subject to第32条輸入税、諸税及び制限の免除授与資格を有する主体(又はその代理)による物資及び機材の積荷は、次の恩恵を受ける。a.あらゆる関税及び諸税の免除b.この法律の第3節にある特別の物資及び機材のカテゴリーを除く経済的禁止事項及び制限の免除c.公衆衛生及び治安の理由による監視を条件とした、原産地又は物資の出荷国を問わない通関手続の人道研究ジャーナルVol. 3, 2014 181