ブックタイトル人道ジャーナル第3号

ページ
186/288

このページは 人道ジャーナル第3号 の電子ブックに掲載されている186ページの概要です。
秒後に電子ブックの対象ページへ移動します。
「ブックを開く」ボタンをクリックすると今すぐブックを開きます。

ActiBookアプリアイコンActiBookアプリをダウンロード(無償)

  • Available on the Appstore
  • Available on the Google play
  • Available on the Windows Store

概要

人道ジャーナル第3号

The Journal of Humanitarian Studies Vol. 3, 2014c. The[relevant telecommunications authority]shall alsogrant Eligible Actors the same level of priority asdomestic emergency responders in access to bandwidth,frequencies and satellite use for telecommunications anddata transfer associated with Disaster Relief and InitialRecovery Assistance.c.[関係通信当局]は、また、災害救援及び初期復興支援に関係する通信及びデータ転送のための回線容量、周波数及び衛星通信の使用へのアクセスに関し、授与資格を有する主体に対して国内の災害対応者と同じ程度の優先度を与える。Article 38 Medicationsa. Eligible Actors shall be permitted to importmedications and medical Equipment for the purpose ofDisaster Relief or Initial Recovery Assistance so long asthey conform to the requirements of this Article.b. Any such medications and medical Equipment shall beappropriate to the needs of the Disaster-affected persons,and shall be legal for use in the country of originaccording to its laws as well as in[country name]according to[appropriate law on pharmaceuticals].Pursuant to subsections(c)and(d)below, a distinctionshall otherwise be made between medications intended tobe donated for the use of others and those that EligibleActors intend to use directly in providing medicalServices.c. Medications that Eligible Actors intend to use directlyin providing medical services in Disaster Relief or InitialRecovery Assistance, shall be:(i)transported and maintained by the EligibleActor in appropriate conditions at all times toensure their quality; and(ii)guarded against misappropriation and abuse.d. Medications intended for donation for the use of othersshall be:(i)at least 12 months from their expiry dateupon arrival, unless otherwise specifically agreedby the[relevant health authority];(ii)transported and maintained by the EligibleActor in appropriate conditions to ensure theirquality until they reach their intended domesticrecipients; and(iii)appropriately labelled in a languageunderstood in the affected State with theInternational Non-proprietary Name or genericname, batch number, dosage form, strength, nameof manufacturer, quantity in the container, storageconditions and expiry date.第38条医薬品a.授与資格を有する主体は、この法律の要件に適合している限り、災害救援又は初期復興支援の目的で医薬品及び医療機材を輸入することを許可される。b.そのような医薬品及び医療機材は、被災者のニーズにとって適切であることとし、原産国の法律及び[国名]の[適切な薬事法]に照らして使用が合法であるものとする。下記のc項及びd項に従い、他の者によって使用されるために寄贈する医薬品と、授与資格を有する主体が医療サービスを提供する際に直接使用を計画する医薬品とは区別がなされる。c.授与資格を有する主体が災害救援又は初期復興支援における医療サービスを提供する際に直接使用を計画する医薬品は、(i)品質を保持するために常時適切な条件の下で輸送され及び保管される。(ii)横領及び乱用から保護される。d.他の者の使用のために寄贈が計画される医薬品は、(i)[関係保健当局]によって別段の合意がなされる場合を除き、到着時に最低12カ月間の有効期限があるものとする。(ii)国内の計画された受益者に到着するまでに品質を保持するために適切な条件の下で輸送され及び保管される。(iii)国際一般名又は一般名、製品番号、投与形態、強度、製造者名、梱包内の数量、保管条件及び有効期限とともに、被災国において理解される言語で適切に表示されるものとする。184人道研究ジャーナルVol. 3, 2014